​《清史稿·缪燧传》文言文原文及翻译

2024-01-29 14:30 来源:句享佳 点击:

《清史稿·缪燧传》文言文原文及翻译

《清史稿·缪燧传》文言文原文及翻译

清史稿

《清史稿·缪燧传》文言文原文及翻译

原文:

缪燧,字雯曜,江苏江阴人。贡生,入赀为知县。康熙十七年,授山东沂水县。时山左饥,朝使发赈,将购米济南。燧以路远往返需日,且运费多,不便。请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。既而帑金不足,倾囊以济之。洊饥之后,民多流亡,出私钱为偿逋欠,购牛种,招徕复业。

三十四年,授渐江定海县,故舟山也。设治未久,百度草创。海水不宜谷筑塘岸以御咸蓄淡修复塘窗儆嗨锶赵霰偕沙强e┹菅裘硪鄯倍蝗地瘠民贫,完赋不能以时,逾限者先为垫解,秋后输还。旧有涂税,出自渔户网捕之地,后渔涂被占,苦赔累,为请罢之。地故产盐,无灶户,盐运使屡檄设厂砌盘,官为收卖。燧持不可,请仿江南崇明县计丁销引,岁完盐税银四十二两有奇,著为倒。定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。学额多为外籍窜冒,援宣平县例,半为土著,半令他县人认垦入籍。又以土著不能副额,扩建义学,增廪额以鼓舞之,文教兴焉。民间日用所需,多航海市诸郡城,关胥苛索,请永禁,立石海关。海屿为盗薮,随监司历勘,凡羊巷、下八、尽山诸岛皆查,所获权度要害措置之,盗风顿戢。同归域者,海上死事诸人瘗骨处,捐赀修葺,建成仁祠,以劝忠义。

五十六年,卒于定海。士民援唐王渔、宋赵师旦故事,留葬衣冠,奉祀于义学,名之曰蓉浦书院。蓉浦,燧自号也。遗爱久而不湮,光绪中复请祀名宦祠。燧任定海前后二十二年,后虽擢官,迄未离任。(选目《清史·缪燧传》,有删改)

译文:

缪燧,字雯曜,江苏江阴人。成为贡生,取得做知县资格。康熙十七年,被授予山东沂水县县令。当时山东发生饥荒,朝廷使臣开仓救济百姓,打算到济南购买米粮。缪燧认为济南路途遥远,往返需要耗费时间,况且运费很多,不方便。(缪燧)请求把银两分给百姓让他们自行购买,负责此事的人以违旨为借口没有采纳。缪燧依据因地制宜的道理尽力争辨,上奏请示,得到允许。不久库存银钱不足,缪燧倾尽所有来救济百姓。连年饥荒后,百姓大多流亡,缪燧拿出个人钱财为他们偿还拖欠的赋税,并替他们购买耕牛和种子,吸引他们回乡恢复耕种。

三十四年,被授予浙江定海县县令,就是以前的舟山。设县不久,百废待兴。此地海水多,不宜种植粮食作物,他就修筑塘岸来防御海水,积蓄淡水,修复海塘水闸一百多所,开辟的农田日日增多。修缮城墙,深挖河道,修缮学宫,建造祠庙,劳役很多但做得井井有条。土地贫瘠,百姓贫困,不能按照期限缴纳赋税,缪燧规定超过期限的官府先为垫付,垫付部分秋后交还。此地旧有滩涂税,由渔户负担,后来滩涂被占,百姓苦于(继续纳税的)亏耗负担,缪燧为百姓请求废除此税。此地原本产盐,没有制盐的人家,盐运使屡次下文书设场砌盐盘制盐,官家进行收卖。缪燧认为不可,请求仿效江南崇明县按照丁口发放营销凭证,每年缴纳盐税银四十二两多点,记为定例。定海县十三四岁的子弟都在砍柴放牧,不知道读书是什么事。缪燧拿出自己钱财修建书院,延请名师,来鼓励青年子弟入学读书。当地学额多为外籍学员暗中顶替,缪燧援引宣平县旧例,一半名额给当地居民,一半让其它县的人到此处认领土地耕种并加入当地民籍。又因为当地学生仍不满额,缪燧扩建义学,增设官府发放口粮的.名额来鼓舞他们,于是文教兴盛。百姓的日用品,大多需要渡海到周边郡县购买,关卡吏役乘机勒索,横征重税。缪燧请求永远禁止,并在海关树立石碑以告后世。定海诸岛是强盗聚集的地方,缪燧跟随监司到处勘查,凡是羊巷、下八、尽山等岛屿都缉查,所抓获的盗贼根据罪行轻重分别处治,盗风顿时收敛。同归域是海上殉难者们埋骨的地方,缪燧捐资修缮,建成仁祠,来劝勉忠义。

五十六年,死于定海。士民援引唐王渔、宋赵师旦旧例,建造衣冠冢,在义学供奉祭祀他,并把这里命名为蓉浦书院。蓉浦,是缪燧的自号。他流传于世的德行长久不湮灭,光绪年间将其牌位入祀于名宦祠。缪燧任定海县令前后二十二年,后虽升官始终没有离任。